Mostrando las entradas con la etiqueta poema. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta poema. Mostrar todas las entradas

miércoles, 8 de junio de 2016

Enigma de vivir. Anónimo de Chalco, Cantares mexicanos

No es verdad que vivimos,
no es verdad que duramos
en la tierra.
¡Yo tengo que dejar las bellas flores,
tengo que ir en busca del sitio del misterio!
Pero por breve tiempo,
hagamos nuestros los hermosos cantos.


It is not true that we live,
it is not true that we lasted
on earth.
I have to leave the beautiful flowers,
I have to go in search of the site of mystery!
But briefly,
make our beautiful songs.

Anonymous Chalco

lunes, 4 de enero de 2016

Amo el canto del centzontle - nictlazotla in centzontototl icuicauh

I love singing centzontle


In Centzontótotl

Nehuatl nictlazotla in centzontototl icuicauh,
nehuatl nictlazotla in chalchihuitl itlapaliz
ihuan in ahuiyacmeh xochimeh;
 zan oc cenca noicniuhtzin in tlacatl,
 Nehuatl nictlazotla.

Traducción literal (literal traduction in spanish):

El Pájaro Centzontle
Yo amo del pajaro Centzontle su canto,
yo amo el jade su color,
y los perfumes(aromas penetrantes, enervantes) flores
solo otro más (mucho más) mi hermano el hombre
yo lo amo. 

 I love the song of the senzontle,
bird of four hundred voices.
I love the color of jade
and enervating perfume of flowers,
but i love my brother more, the man.