jueves, 21 de enero de 2016

El nombre de México significa el lugar -co de Mexi -Mexitli

El lugar de Mexitli

Antes de establecer la Ciudad de México, los mexicas vivieron en Mexicaltzingo: la pequeña casa de Mexi, del mismo modo los toltecas vivieron en Tollantzingo (Tula chico) antes de vivir en Tollan (Tula), los mexicas,  "el pueblo del Sol" fueron guiados por Huitzilopochtli (Huitzilli - colibrí, Opochtli- izquierda) otro nombre de Huitzilopochtli es Mexitli, que quiere decir liebre magueyera,




En nahuatl liebre se dice Xitli, conejo es Tochtli

Maguey se dice Metl

por lo tanto Mexitli es liebre magueyera.

En el caso de Mexicaltzingo Mexi es Mexitli, Cal es de calli (casa) -zingo es un diminutivo que significa pequeño.


Véase mapa de Coatlinchan

En el año 7 pedernal, los mexicas se establecen en Mexicaltzingo, allí será un embarcadero y llegara después la albarrada de Nezahualcoyotl



Véase Códice Aubin

Sahagún es el que dice que México significa "en el ombligo de la luna" lo cual es a todas luces una falsedad, como muchas que dice el fraile; este error viene por atribuir a los escritos caxtilteca (españoles) mayor peso que a los escritos en el idioma mexicano, sin observar el contexto en que fueron redactados, basta para esto ejemplificar que a los pies del templo mayor se encontró la imagen de Coyolxauhqui, y el mito del nacimiento de Huitzilopochtli describe el culto que tenían los antiguos mexicanos, que no era especialmente a la luna.



Por lo demás nos queda decir que de acuerdo a la lingüística las raíces de las palabras nahuas no forman en la palabra México la raíz luna (Metztli), como si lo hacen en Metztitlan, hasta en su iconografía,


En la linea 12 del metro de México se puede observar esto: Una imagen habla más que mil palabras ¿Donde esta la luna? En Meztitlan: Meztli- luna, titlan - entre.

México es: Metl - maguey, Xitli - liebre, Co - lugar

El lugar de Mexitli, la liebre magueyera.

Otro nombres de Huitzilopochtli son Tezcatlipoca azul - Humo azul del espejo, también Ilhuicatl xoxouhqui - Cielo azul,

lunes, 4 de enero de 2016

Amor - tlazohtlaliztli

Tlazohtla es amar (is love), Tlazohtlaliztli es la cualidad de amar (quality of love): Amor (Love)

Los pronombres personales (personal pronouns), son los que usamos para conjugar un verbo ( used to conjugate a verb), son:

Yo - ni - (I)

Tu - Ti (You)

El - ø (He, she, it)

Nosotros - Ti (We)

Ustedes - An (You)

Ellos - ø (They)

Yo amo (I love) : Nitlazohtla.
Tu amas (You love): Titlazohtla
El ama (He loves): Tlazohtla
Nosotros amamos (We love): Titlazohtla
Ustedes aman: (You love): Anitlazohtla
Ellos aman (They love): Tlazohtla

Recuerda (Remember): Ni, Ti, ø, Ti, An, ø

Nimitztlazohtla

Ni.mitz-tlazohtla

Yo-te "a ti" -amo (I love you)


Ahora una canción corta (Now a short song):


 Fuentes (sources): https://nah.wikipedia.org/ y http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/

Amo el canto del centzontle - nictlazotla in centzontototl icuicauh

I love singing centzontle


In Centzontótotl

Nehuatl nictlazotla in centzontototl icuicauh,
nehuatl nictlazotla in chalchihuitl itlapaliz
ihuan in ahuiyacmeh xochimeh;
 zan oc cenca noicniuhtzin in tlacatl,
 Nehuatl nictlazotla.

Traducción literal (literal traduction in spanish):

El Pájaro Centzontle
Yo amo del pajaro Centzontle su canto,
yo amo el jade su color,
y los perfumes(aromas penetrantes, enervantes) flores
solo otro más (mucho más) mi hermano el hombre
yo lo amo. 

 I love the song of the senzontle,
bird of four hundred voices.
I love the color of jade
and enervating perfume of flowers,
but i love my brother more, the man.


domingo, 3 de enero de 2016

Como se dice "me gusta" en nahuatl

Para decir "Me gusta" (To say  I like it) en el idioma mexicano (mexican language) se utilizan los pronombres indirectos o dativos (use the indirect objects pronoun) que son: me (me), te (you), le (him, her, it), nos (us), les (you), les (them), en nahuatl corresponden a (nahuatl correspond):


Nech - a mi - me (me)

Mitz - a ti-  te (you)

Ki - a el - le (him, her, it)

Tech - a nosotros - nos (us)

Amech - a ellos - les (you)

Quim - a ustedes - les (them)


Ejemplos (examples):

¿Quién me llama? (Who call me)- ¿Aquin nech notza?
¿Cuál (silla) te gusta? (Which (chair) do you like) - ¿Catle (tzinihpalli) mitz-pahtia?
¿Cuáles te gustan? (Which you like) - ¿Catle mitz-pahtia?
Tehhuan tech pahtia ti-yaz-quen itech Tonantzintla (We like to live in Tonantzintla)- Nos gusta vivir en Tonantzintla




Nech pahtia: Me gusta (I like it)
Mitz pahtia: Te gustan (You like it)
Ki pahtia: Le gusta (He, she, it likes it)
Tech pahtia: Nos gusta (We like it)
Amech pahtia: Les gusta (You like it)
Quim pahtia: Les gusta (They like it)


Ahora un poema (Now a poem):

Nimitstlasojtla, inon tetlakauilili
ma tlakatl, ti tepetlakpayotl miyotl
nech katl tlalelchiualistli nech
neyoliximachilistli se sitlalxonekuili
aikmikini itech nikampa tetonali

Te amo, esa es le herencia
que me da tu persona, eres
cumbre de luz en mi existencia
y un reproche inefable en mi
conciencia y una estela inmortal
dentro de mi alma

I love you, that is the heritage
that gives me yourself. you are
Summit light in my life
and unspeakable reproach in my
consciense and immortal stele
inside my soul.